Вернуться к Т.В. Першина. Эмоциональная концептосфера военного романа (на материале сопоставительного анализа текстов произведений М. Булгакова «Белая гвардия» и Э. Хемингуэя «Прощай, оружие!»)

Введение

Настоящее диссертационное исследование посвящено сопоставительному анализу русской и английской эмоциональных концептосфер романов о военном времени на материале произведений М. Булгакова «Белая гвардия» и Э. Хемингуэя «Прощай, оружие!» («A Farewell to Arms»).

ПРОБЛЕМА описания отдельных концептов, концептосфер целых художественных произведений в идиолектах признанных художников слова продолжает оставаться актуальной. Основные направления изучения концептов отражены в трудах таких ученых, как С.А. Аскольдов [1997], А.П. Бабушкин [1996], Н.Н. Болдырев [2001], В.И. Карасик [2004], В.В. Колесов [1992], Е.С. Кубрякова [1996], Д.С. Лихачёв [1997], В.А. Маслова [2001], Ю.С. Степанов [1997], И.А. Тарасова [2003, 2004] и др. Вместе с тем, понятия «эмоциональный концепт» и «эмоциональная концептосфера» все еще отличаются неоднозначностью трактовки и нуждаются в дальнейшем обобщении существующих лингвистических подходов с учетом достижений в области психологии. Изучением эмоций занимались многие русские и зарубежные психологи и психоаналитики: П.К. Анохин [1964], М. Арнольд [Arnold 1960] К. Изард [1980, 2000], Р. Лазарус [Lazarus 1991], Д. Рапапорт [Rapaport 1960], С. Шехтер [Schächter 1964], А. Ортони [Ortony Clore 1988], П.В. Симонов [1962, 1982], З. Фрейд [1990], Ф. Шейвер [Shaver 1984, 1987]. Не обошли стороной проблему эмоций и сами лингвисты, о чем свидетельствуют многочисленные авторитетные публикации [Апресян 1993; Бабенко 1990; Красавский 2001; Мягкова 1990; Телия 1987; Шаховский 1995; Buller 1996; Ekman, Friesen 1981; Jäger, Plum 1989; Kövecses 1986, 1990, 2000 и др.]. Непосредственно эмоциональные концепты были рассмотрены также А. Вежбицкой [1997, 2001] на материале английского языка, Н.А. Красавским [2001] на материале немецкого и русского языков.

АКТУАЛЬНОСТЬ настоящей темы обусловлена следующими обстоятельствами:

— неоднозначностью самой природы эмоциональных концептов и необходимостью выделения базовых критериев их анализа с учетом данных психологии;

— недостаточной разработанностью проблемы вербализации эмоций в разных языках в сопоставительном аспекте;

— целесообразностью проведения междисциплинарного исследования на основе интегрированного подхода к изучению эмоций с применением лингвистических, психологических, этнографических и общекультурных данных.

В основу работы была положена следующая ГИПОТЕЗА. Несомненно существующие различия вербализации эмоций в разных языках, культурах, а также идиолектах писателей определяются не только общенациональной спецификой в системе языков, но также различиями целей, замыслов и самих структур литературных произведений мастеров слова, обусловленных их личностным языковым самосознанием.

В качестве ОБЪЕКТА ИССЛЕДОВАНИЯ выступают базовые эмоциональные концепты СТРАХ, ПЕЧАЛЬ, ГНЕВ, РАДОСТЬ, ЛЮБОВЬ. Для выделения основных базовых эмоциональных концептов мы считаем целесообразным воспользоваться психологической классификацией данных явлений на базовые / универсальные и вторичные / производные эмоции [Витт 1984; Изард 1980; Нойманн 1998; Риман 1998; Фрейд 1990; Buck 1984; Ekman, Friesen 1981; Tomkins, McCarter 1964; Shaver 1987]. На основании базовых эмоций ученые выделяют так называемые «зонные группы эмоций», или «эмоциональные зоны» (в терминологии Н. Витт), или «эмоциональные кластеры» (в терминологии Ф. Шейвера).

ПРЕДМЕТОМ ИССЛЕДОВАНИЯ являются вербальные средства репрезентации эмоциональных концептов в художественном дискурсе.

МАТЕРИАЛОМ ИССЛЕДОВАНИЯ послужили тексты произведений М. Булгакова «Белая гвардия» (впервые издано в 1929 году), анализ по изданию: Булгаков М.А. Белая гвардия / М.А. Булгаков. — М.: Эксмо-Пресс, 2005. — 352 с.; и Э. Хемингуэя «A Farewell to Arms» (впервые издано в 1929 году), анализ по: Hemingway E. A Farewell to Arms / E. Hemingway. — Jonathan Cape: London, 1929. — 349 p. на языке оригинала. Общий объем проанализированного материала составил 701 страницу, общий объем выборки — 1630 словоупотреблений.

Оба романа написаны о военном времени, обладают актуальной проблематикой и безусловной значимостью в истории мировой литературы. События войны не могут не затрагивать человеческие судьбы: именно во время войны обостряются и наиболее ярко проявляются все эмоциональные переживания человека. Все это находит отражение в литературных произведениях о войне, что и определило наш выбор жанра военного романа в качестве материала исследования. Общность тематики, близкий по времени период написания и обозримый для анализа объем обусловили выбор романов М. Булгакова «Белая гвардия» и Э. Хемингуэя «A Farewell to Arms» для сопоставительного анализа.

ЦЕЛЬЮ РАБОТЫ является выявление специфики реализации эмоциональных концептов и художественных концептосфер эмоций в целом в идиолектах М. Булгакова и Э. Хемингуэя на материале текстов военной прозы.

Обозначенная цель определила основные ЗАДАЧИ исследования:

1) изучить, сопоставить и обобщить существующие подходы к понятиям «эмоциональный концепт» и «эмоциональная концептосфера»;

2) выявить основные компоненты в структуре эмоциональных концептов в русской и английской лингвокультурах;

3) рассмотреть специфику лингвистической реализации базовых эмоциональных концептов и соответствующих эмоциональных зон в избранных произведениях;

4) выявить особенности функционирования эмоциональных концептов в текстах военных романов;

5) провести сопоставительный анализ эмоциональных концептов и эмоциональных концептосфер в идиолектах русскоязычного и англоязычного писателей.

МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ. Поставленные задачи определяют комплексное использование общенаучных методов анализа (дедуктивный, описательный, метод сравнения) и специальных лингвистических методов и приемов: 1) этимологического анализа; 2) дефиниционного анализа; 3) компонентного анализа; 4) метода текстовой интерпретации; 5) полевого анализа; 6) контекстуального анализа; 7) концептуального анализа; 8) частного приема количественных подсчетов лексических единиц.

Отбор средств вербальной репрезентации концептов осуществлялся с использованием приема сплошной выборки.

МЕТОДОЛОГИЧЕСКОЙ И ТЕОРЕТИЧЕСКОЙ ОСНОВОЙ работы послужили фундаментальные исследования по когнитивной лингвистике [Апресян 1993, 1995; Баранов 1991; Болдырев 1999; Карасик 1996; Кубрякова 1994, 1996, 1999; Попова, Стернин 2000; Слышкин 2004; Kövecses 1986, 1988, 1990, 2000, 2008; Lakoff, Johnson 1980 и др.], лингвокультурологии [Арутюнова 1999; Воробьев 1997; Маслова 2001; Нерознак 1998; Степанов 1997 и др.], эмотиологии [Бабенко 1990; Красавский 2001; Мягкова 1990; Шаховский 1988, 1995, 2001, 2008; Wierzbicka 1992 и др.], психолингвистике [Белянин 2000, 2006, 2009; Горелов 1997; Седов 1997; Залевская 2005; Леонтьев 1967; Пищальникова 1992, 1999; Сорокин 1982, 1985 и др.], а также теоретические положения психологии эмоций [Анохин 1964; Вилюнас 1976; Додонов 1978, 1987; Изард 1980, 1999; Ильин 2001; Леонтьев 2002; Симонов 1962, 1982; Ekman, Friesen 1981; Ortony, Clore 1996; Plutchik 1962, 1980; Shaver 1984, 1987 и др.].

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ работы состоит в выявлении специфики лингвистического выражения базовых эмоциональных концептов в индивидуальной поэтической концептосфере писателей, а также в определении универсальных и этноспецифических свойств эмоциональных концептосфер русской и английской лингвокультур. Результаты работы могут использоваться в дальнейших исследованиях по проблемам языковой объективации концептов, а также при сопоставительном исследовании эмоциональных концептов в идиолектах других писателей.

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ работы определяется возможностью использования результатов диссертационного исследования в теоретических курсах лексикологии, стилистики, культурологии, сопоставительной лингвистики, когнитивной лингвистики, чтении ряда спецкурсов, в практике преподавания практического курса иностранного языка.

НАУЧНАЯ НОВИЗНА заключается в выявлении универсальных и национально-обусловленных особенностей базовых эмоциональных концептов и художественных эмоциоконцептосфер в русской и английской лингвокультурах. На материале произведений русских и английских авторов системного описания и сопоставительного анализа эмоциональных концептов и эмоциональных концептосфер в целом ранее не проводилось. Исследование вносит определенный вклад в разработку методики комплексного системного анализа эмоциональных концептов в поэтическом идиостиле.

ПОЛОЖЕНИЯ, ВЫНОСИМЫЕ НА ЗАЩИТУ:

1) Системное описание эмоционального концепта предполагает интегрированный подход с применением лингвистических и учетом психологических данных, позволяющих эксплицировать его понятийное, образно-ассоциативное и ценностное содержание.

2) В составе русской и английской эмоциоконцептосфер в изучаемом материале можно выделить пять эмоциональных зон, соответствующих базовым / первичным эмоциональным концептам СТРАХ / FEAR, ПЕЧАЛЬ / SADNESS, ГНЕВ / ANGER, РАДОСТЬ / JOY, ЛЮБОВЬ / LOVE.

3) Базисными способами лексической объективации эмоциональных концептов в идиолектах М. Булгакова и Э. Хемингуэя служат прямые номинации эмоций, пространственные, антропоморфные, природоморфные и сенсорные метафоры, а также акциональные, экспрессивные и физиологические метонимии.

4) Основной аксиологический статус эмоциональных концептов в сопоставляемых лингвокультурах совпадает: отрицательной оценкой традиционно обладают концепты СТРАХ / FEAR, ПЕЧАЛЬ / SADNESS, ГНЕВ / ANGER, положительную окраску имеют концепты РАДОСТЬ / JOY, ЛЮБОВЬ / LOVE.

5) Национальной спецификой в русских эмоциональных концептах отмечены признаки пассивного переживания эмоций, внутренней локализации эмоций, связанной с понятиями «душа» / «сердце», сенсорная оценка, основанная на их перцептивном осмыслении. Этнокультурно-маркированной является эмоциональная зона ПЕЧАЛЬ. Культурно-релевантными для английских эмоциональных концептов являются признаки активного переживания эмоций и необходимости их контроля.

6) Особенности функционирования эмоциональных концептов в художественной концептосфере определяются военной тематикой произведений. Война является каузатором и / или объектом негативных эмоций.

АПРОБАЦИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ. Основные положения работы были представлены в форме докладов на научных и научно-практических конференциях: в Ульяновском государственном университете «II

Межрегиональная научно-практическая конференцию! молодых ученых, аспирантов и студентов» (февраль 2009 г.), в Алтайском государственном университете «Актуальные проблемы филологии» (июнь 2009 г.), в Астраханском государственном университете «Основные вопросы лингвистики, лингводидактики и межкультурной коммуникации» (2009 г.), а также на заседаниях кафедры английского языка и Совета факультета романо-германской филологии ТюмГУ.

По теме исследования опубликовано 7 статей, в том числе одна в ведущем рецензируемом издании.

Публикация в ведущем рецензируемом издании:

1. Першина Т.В. Когнитивная структура концепта «война» в русской и английской концептосферах / Т.В. Першина // Вестник Тюменского государственного университета. — № 1. История. Филология. — Тюмень: Издательство ТюмГУ, 2010. — С. 189—195.

Публикации в других изданиях:

2. Першина Т.В. Концепты «мир»-«война» в романе Айрис Мердок «Алое и зеленое» / Т.В. Першина // Лучшие выпускные квалификационные работы 2006 года: (сб. ст. на основе лучших выпуск, квалификац. работ). — Тюмень: Издательство ТюмГУ, 2007. — Ч. 4: Гуманитарное направление. — С. 73—85.

3. Першина Т.В. Когнитивные модели концепта «война» в идиолекте А.Н. Толстого (на материале трилогии «Хождение по мукам») / Т.В. Першина // Актуальные проблемы филологии: сборник статей межрегиональной (заочной) научно-практической конференции с международным участием (7 июня 2009 г.). — Вып. 3. — Барнаул; Рубцовск: Изд-во Алт. ун-та, 2009. — С. 137—143.

4. Першина Т.В. Понятийная структура концептов «мир»-«война» в русском и английском языковом сознании / Т.В. Першина // Основные вопросы лингвистики, лингводидактики и межкультурной коммуникации: сборник научных трудов по филологии / сост. О.Б. Смирнова. — № 3. — Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет», 2009. — С. 63—65.

5. Першина Т.В. Художественный концепт «Война» в трилогии А.Н. Толстого «Хождение по мукам» / Т.В. Першина // Современные проблемы лингвистики и методики преподавания русского языка в вузе и школе: сборник научных трудов / Под. ред. докт. филол. наук, проф. О.В. Загоровской. — Выпуск 8. — Воронеж: Научная книга, 2009. — С. 94—99.

6. Першина Т.В. Художественный концепт «война» в трилогии А.Н. Толстого «Хождение по мукам» / Т.В. Першина // Лингвистика. Межкультурная коммуникация. Лингвокраеведение. Материалы II Межрегиональной научно-практической конференции молодых ученых, аспирантов и студентов (Ульяновск, февраль 2009 г.) / Отв. ред. Н.Ф. Муртазина. — Ульяновск: Ульяновский государственный университет, 2009. — С. 15—19.

7. Pershina T. Kültürlerarası ilitişimde Hissi Yetkinlik / T. Pershina; Ceviri: Aylin Gur // Kırılan Kalıplar 2: Kültürlerarası İletişim, Çokkültürlülük / Ed. Zeynep Karahan Uslu, Can Bilgili. — İstanbul: Beta Basım, 2010. — S. 77—89.

ОБЪЕМ И СТРУКТУРА ИССЛЕДОВАНИЯ. Настоящая диссертационная работа состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографического списка, включающего 228 наименований использованной литературы, из них 62 источника на иностранных языках, список словарей, список источников исследовательского материала, и приложений. Общий объем работы составляет 216 страниц печатного текста с 8 приложениями. Общий объем проанализированного материала составил 701 страницу, общий объем выборки — 1630 словоупотреблений.

Во Введении обосновывается актуальность темы исследования, определяются объект и предмет исследования, формулируются цель и задачи исследования, раскрывается научная новизна, теоретическая значимость, практическая ценность работы, указываются использованные методы исследования, представлены основные положения, выносимые на защиту.

В Главе I обобщены основные аспекты изучения концепта, концептосферы и феномена эмоций; трактуются понятия «эмоциональная концептосфера» и «эмоциональный концепт», моделируется его структура, выявляются основные типы эмоциональных концептов и способы их вербальной репрезентации.

В Главе II выявлены средства и особенности реализации базовых эмоциональных концептов в текстовой семантике романа М. Булгакова «Белая гвардия», раскрыты их сущностные характеристики.

В Главе III по сходной методике анализируются признаки «параллельных» английских эмоциональных концептов и выявляются вербальные средства и специфика их репрезентации в романе Э. Хемингуэя «A Farewell to Arms».

В Главе IV проводится сопоставительный анализ эмоциональных концептосфер в текстах произведений М. Булгакова «Белая гвардия» и Э. Хемингуэя «A Farewell to Arms», а также определяется специфика функционирования эмоциональных концептов в текстах военной прозы.

В Заключении обобщаются теоретические и практические результаты сопоставительного исследования и формулируются основные выводы по проблеме, намечены перспективы дальнейшей работы.