Вернуться к О.Ю. Устьянцева. Антропонимия прозы М.А. Булгакова (на материале романов «Белая гвардия», «Театральный роман», «Мастер и Маргарита»)

Заключение

Исследование, проведенное на материале романов М.А. Булгакова «Белая гвардия», «Театральный роман» и «Мастер и Маргарита», позволяет выделить следующие особенности ономастической лаборатории писателя:

I. Выбор имен собственных был обусловлен характером содержания создаваемого произведения. Изображая исторические события, М.А. Булгаков опирался на реальный Ономастикон описываемой эпохи и отражал сложные антропонимические процессы того или иного исторического периода. В подобного рода произведениях отмечается наличие имен реально существовавших военных и политических деятелей (Петлюра, Скоропадский, Иосиф Каифа, Афраний и др.). В произведениях, содержащих элементы сатиры, основную часть антропонимов составляют созданные автором семантически значимые и эмоционально окрашенные имена.

II. Автобиографизм является одной из главных особенностей творчества М.А. Булгакова. Эта особенность неминуемо отражается на ономастиконе его произведений. В ряде случаев для именования персонажей писателем используются имена их прототипов (Пиколка, отец Александр, Карась, Аннушка). Однако, как правило, М.А. Булгаков не указывает прямо на конкретную личность, а лишь делает намек на нее, тщательно маскируя характерные черты и скрывая имя. Среди используемых автором способов ономастического криптографирования нами были выделены следующие:

1) замена одних звуков (сочетаний звуков) другими (Яновский > Янковский, Шторм > Шторн, Старцев > Скарцев);

2) сохранение формы фамилии прототипа при замене в ней лексической основы (Сахновский > Полторацкий, Добронравов > Благосветов). Такая замена может быть обусловлена построением новой семантики, необходимой писателю для воплощения определенной идеи (Судзиловский > Суржанский, Долгоруков > Белоруков, Коновалец > Торопец, Мамошин > Калошин);

3) замена финали фамилии прототипа с целью прояснения семантики этой фамилии (Болбочан > Болботун):

4) использование широко известной фамилии, созвучной фамилии прототипа (Шкловский > Шполянский, Антокольский > Айвазовский);

5) сохранение в номинации персонажа (имени или фамилии) этнического показателя, присутствующего в именовании прототипа (Ядвига > Ванда, Арон > Абрам, Карум > Тальберг, Вильямс > Дитрих, Киршон > Клинкер);

6) сохранение в номинации персонажа «нерусского» элемента, улавливаемого в именовании прототипа (Нелли Стругач > Аврора Госье; Борис Львович Израилевский > Оскар Романус);

7) использование в именовании персонажа обозначения, тематически или ассоциативно связанного с внутренней формой исходной номинации или синонимичного ей (Абрикосов > Персиков, Вишневский > Лаврович);

8) использование принципа «ономастической рокировки» (термин принадлежит Г.Ф. Ковалеву). Перестановки могут быть различных видов:

а) имени и отчества (Владимир Федорович > Федор Владимирович, Юрий Леонидович > Леонид Юрьевич);

б) инициалов (Павел Александрович Марков (П.А.М.) > Михаил Александрович Панин (М.А.П.));

9) модификация:

а) отчества прототипа в фамилию персонажа (Борис Ильич Вершилов > Ксаверий Борисович Ильчин);

б) имени прототипа в отчество персонажа (Николай Афанасьевич Подгорный > Герасим Николаевич Горностаев);

в) отчества прототипа в имя персонажа (Павел Григорьевич Антокольский > Гриша Айвазовский):

10) совпадение буквенных сочетаний (обычно начальных) в фамилиях прототипа и персонажа (Коморский > Конкин. Листовничий > Лисович, Бедный > Бездомный, Подгорный > Горностаев);

11) контаминация в фамилии персонажа фамилий нескольких прототипов (Майзель + Штейгель > Майгель);

12) сохранение в имени персонажа начальной буквы, присутствующей в имени прототипа (Лидия Коренева > Людмила Пряхина, Екатерина Телешева > Евлампия Петровна, Федор Михальский > Филипп Тулумбасов);

13) сохранение в номинациях персонажей повторов элементов, обнаруживаемых в именах и отчествах прототипов (Николай Николаевич Сынчаевский > Виктор Викторович Мышлаевский; Василий Васильевич Лужский > Антон Антонович Княжевич);

14) использование в именованиях близких М.А. Булгакову персонажей в качестве начального слога инициалов писателя М.А. (Максудов, мастер):

15) шифрование в номинации персонажа не именования прототипа, а его характерных черт. В этих целях писателем используются:

а) имя — антономасия (К.С. Станиславский > Иван Васильевич);

б) значение имени персонажа или лексической основы его фамилии (О.С. Бокшанская > Поликсена Васильевна Торопецкая, З.Л. Каганский > Рвацкий).

III. Обширную группу в ономастиконе булгаковских произведений составляют номинации, выполняющие характеризующую функцию. Автором подбираются фамилии, вызывающие специфические ассоциации, важные для понимания и раскрытия основных черт того или иного образа. При этом им может использоваться как прием прямой характеристики (Лиходеев), так и косвеннохарактеристический прием (Щеткин, Лапшенникова, Рюхин).

IV. Работая в юмористическом ключе, М.А. Булгаков продолжает лучшие традиции русской классической литературы (А.С. Грибоедова, Н.В. Гоголя, М.Е. Салтыкова-Щедрина, А.П. Чехова и др.) На уровне антропонимов комизм достигается писателем следующими средствами:

1) употреблением эмоционально окрашенных звуковых сочетаний (Кондюков, Буздяк);

2) использованием эмоционально окрашенных суффиксов (Плетушков, Денискин);

3) подбором апеллятива, выражающего субъективную авторскую оценку (Рюхин, Павианов);

4) использованием в качестве фамилии иностранного слова, которое по своей структуре напоминает иноязычную фамилию (де Фужере);

5) обращением к различного рода несоответствиям: имени и фамилии (Адельфина Будзяк, Милица Покобатько); имени, отчества и фамилии (Людмила Сильвестровна Пряхина); составляющих частей двойной фамилии (Семейкина-Галл); русской мотивирующей основы и иностранного форманта (Менажраки, Чердакчи);

6) контекстуальным обыгрыванием (Могарыч).

V. Богатый интеллектуальный потенциал и музыкальные пристрастия М.А. Булгакова нашли свое отражение в используемых им антропонимах, среди которых отмечаются имена прославленных музыкантов (Стравинский, Берлиоз), имена-аллюзии (Петька Щеглов, Софья Павловна), а также имена, зафиксированные в энциклопедических словарях и трудах, посвященных истории и религии (Тофана, граф Роберт, Гестас, Дисмас, Афраний).

VI. В произведениях М.А. Булгакова фигурируют антропонимы, которые принадлежат виднейшим деятелям культуры и политики и не являются именованиями персонажей. Эти антропонимы выполняют различные функции (создание достоверности, документальной объективности описываемых событий, создание комического эффекта) и апеллируют к совместному опыту автора и читателя (Троцкий, Деникин, Мольер, Шекспир, Достоевский, Пушкин, Кант).

VII. Реалистическое изображение человека у М.А. Булгакова обуславливает социальную дифференциацию именований персонажей. В созданных писателем антропонимах социальное разграничение проявляется на фонетическом и лексическом уровнях.

VIII. Имена собственные каждого отдельно взятого произведения М. Булгакова в совокупности своей представляют тщательно выстроенную антропонимическую систему, играющую важную роль в реализации идейно-художественного замысла писателя.

Проведенное исследование свидетельствует о том, что М.А. Булгаков является блестящим мастером поэтической антропонимии. Имена собственные занимают почетное место в словарном богатстве его произведений и по праву могут считаться одним из существенных элементов создания ярких колоритных образов.